青=現代語訳・下小文字=返り点・上小文字=送り仮名・解説=赤字
今有二リ一人一、入二リテ人ノ園圃一ニ、窃二ム其ノ桃李一ヲ。
今一人有り、人の園圃に入りて、其の桃李を窃む。
(仮に)今一人の人がいて、他人の果樹園や畑に入って、その桃や李を盗んだとする。
衆聞カバ則チ非レトシ之ヲ、上ノ為レス政ヲ者、得テ則チ罰レセン之ヲ。此レ何ゾ也。
衆聞かば則ち之を非とし、上の政を為す者、得ば則ち之を罰せん。此れ何ぞや。
人々は聞くとそれを非難し、人々の上で政治を行う者は、捕らえてその盗人を罰するだろう。これはどうしてか。
以二テ虧レキテ人ヲ自ラ利一スルヲ也。
人を虧きて自ら利するを以てなり。
他人に損害を与えて自分の利益としたからである。
至下リテハ攘二ム人ノ犬豕鶏豚一ヲ者上ニ、其ノ不義又甚下ダシ入二リテ人ノ園圃一ニ窃中ムヨリ桃李上ヲ。是レ何ノ故ゾ也。
人の犬豕鶏豚を攘む者に至りては、其の不義又人の園圃に入りて桃李を窃むより甚だし。是れ何の故ぞや。
(迷いこんできた)他人の犬や豚や鶏や子豚を盗む者に至っては、その不義は他人の果樹園や畑に入って桃や李を盗むよりもひどい。これはなぜだろうか。
※不義=人として行うべき正しい道に外れること
※義=人として行うべき正しい道
以二テナリ虧レクコト人ヲ愈多一キヲ。苟クモ虧レクコト人ヲ愈多一ケレバ、其ノ不仁ハ茲甚ダシク、罪益厚シ。
人を虧くこと愈多きを以てなり。苟くも人を虧くこと愈多ければ、其の不仁茲甚だしく、罪益厚し。
他人に損害を与えることがさらに多いからである。仮にも人に損害を与えることがさらに多ければ、その不仁はますますひどく、罪はますます重い。
※不仁=思いやりの心がないこと
※仁=思いやりの心
至下リテハ入二リテ人ノ欄廏一ニ、取二ル人ノ馬牛一ヲ者上ニ、其ノ不義又甚レダシ攘二ムヨリ人ノ犬豕鶏豚一ヲ。此レ何ノ故ゾ也。
人の欄廏に入りて、人の馬牛を取る者に至りては、其の不義又人の犬豕鶏豚を攘むより甚だし。此れ何の故ぞや。
他人の畜舎に入って、他人の馬や牛を盗む者に至っては、その不義は(迷いこんできた)犬・豚・鶏・子豚を盗むよりもひどい。これはなぜだろうか。
以二テナリ其ノ虧レクコト人ヲ愈多一キヲ。苟クモ虧レクコト人ヲ愈多ケレバ、其ノ不仁茲甚ダシク、罪益厚シ。
其の人を虧くことの愈多きを以てなり。苟くも人を虧くこと愈多ければ、其の不仁茲甚だしく、罪益厚し。
他人に損害を与えることがさらに多いからである。仮にも人に損害を与えることが多ければ、その不仁はますますひどく、罪はますます重い。
至下リテハ殺二シ不辜ノ人一ヲ也、扡二ヒ其ノ衣裘一ヲ、取二ル戈剣一ヲ者上ニ、其ノ不義又甚下ダシ入二リテ人ノ欄廏一ニ取中ルヨリ人ノ馬牛上ヲ。此レ何ノ故ゾ也。
不辜の人を殺し、其の衣裘を扡ひ、戈剣を取る者に至りては、其の不義又人の欄廏に入りて、人の馬牛を取るより甚だし。此れ何の故ぞや。
無実の人を殺し、その衣服を奪い、戈や剣を奪う者に至っては、その不義は他人の畜舎に入って、他人の馬や牛を盗むよりもひどい。これはなぜだろうか。
以二テナリ其ノ虧レクコト人ヲ愈多一キヲ。苟クモ虧レクコト人ヲ愈多ケレバ、其ノ不仁茲甚ダシク、罪益厚シ。
其の人を虧くこと愈多きを以てなり。苟くも人を虧くこと愈多ければ、其の不仁茲甚だしく、罪益厚し。
※苟=仮定「苟クモ~バ」「もし~ならば」
他人に損害を与えることがさらに多いからである。仮にも他人に損害を与えることがさらに多ければ、その不仁はますますひどく、罪はますます重い。
当レキハ此クノ、天下之君子皆知リテ而非レトシ之ヲ、謂二フ之ヲ不義一ト。
此くのごときは天下の君子、皆知りて之を非とし、之を不義と謂ふ。
このようなことは世の中の君子は、皆知っていてこれらを非難し、これらを不義と言っている。
今至下リテハ大イニ為二シテ不義一ヲ攻上レムルニ国ヲ、則チ弗レ知レラ非トスルヲ、従ヒテ而誉レメテ之ヲ、謂二フ之ヲ義一ト。
今大いに不義を為して国を攻むるに至りては、則ち非とするを知らず、従ひて之を誉めて、之を義と謂ふ。
(しかし、)今、大いに不義をはたらいて他国を攻めるに至っては、非難することを知らず、これを誉めて、これを義と言っている。
此レ可レケン謂レフ知下ルト義ト与二不義一之別上ヲ乎。
此れ義と不義との別を知ると謂ふべけんや。
これでは義と不義との区別を知っていると言えるだろうか。(いや、言えない。)
殺二サバ一人一ヲ、謂二ヒ之ヲ不義一ト、必ズ有二リ一死罪一矣。
一人を殺さば、之を不義と謂ひ、必ず一死罪有り。
※矣=置き字(断定・強調)
人を一人殺したら、これを不義と言い、必ず一つの死罪となる。
若シ以二テ此ノ説一ヲ往カバ、殺二サバ十人一ヲ、十-二重シ不義一ヲ、必ズ有二リ十死罪一矣。
若し此の説を以て往かば、十人を殺さば、不義を十重し、必ず十死罪有り。
※「若シ ~バ」=仮定、「もし ~ならば」
もしこの考え方を進めて行けば、十人を殺したら、不義は十倍となり、必ず十倍の死罪となる。
殺二サバ百人一ヲ、百-二重シ不義一ヲ、必ズ有二リ百死罪一矣。
百人を殺さば、不義を百重し、必ず百死罪有り。
百人を殺したら、不義は百倍となり、必ず百倍の死罪となる。
当レキハ此クノ天下之君子、皆知リテ而非レトシ之ヲ、謂二フ之ヲ不義一ト。
此くの当きは天下の君子、皆知りて之を非とし、之を不義と謂ふ。
このようなことは世の中の君子は、皆知っていてこれを非難し、不義と言っている。
今至下リテハ大イニ為二シテ不義一ヲ攻上レムルニ国ヲ、則チ弗レ知レラ非トスルヲ、従ヒテ而誉レメ之ヲ、謂二フ之ヲ義一ト
今大いに不義を為して国を攻むるに至りては、則ち非とするを知らず、従ひて之を誉め、之を義と謂ふ。
※而=置き字(順接・逆接)
今、大いに不義をはたらいて他国を攻めるに至っては、非難することを知らず、これを誉めて、これを義と言っている。
情ニ不レル知二ラ其ノ不義一ヲ也。故ニ書二シテ其ノ言一ヲ以テ遺二ス後世一ニ。
情に其の不義を知らざるなり。故に其の言を書して後世に遺す。
本当にそれが不義であることを知らないのである。だからそのこと(=他国を攻めたこと)を書物に記して後世に遺す。
若シ知二ラバ其ノ不義一ヲ也、夫レ奚ノ説アリテカ書二シテ其ノ不義一ヲ以テ遺二サン後世一ニ哉。
若し其の不義を知らば、夫れ奚の説ありてか其の不義を書して以て後世に遺さんや。
※「 ~(セ)ン哉[邪・乎・也・歟・耶・与]」=反語、「 ~(せ)んや」、「 ~だろうか。(いや、~ない。)」
もしもそれが不義であることを知ったならば、そもそもどんな考えがあってその不義を書物に記して後世に遺すだろうか。(いや、書物にして遺したりはしないだろう。)