青=現代語訳・下小文字=返り点・上小文字=送り仮名・解説=赤字
春夜宴二スルノ桃李ノ園一ニ序 李白
春夜桃李の園に宴するの序 李白
春の夜に桃李の園で宴会を開いた際の序
夫レ天地者万物之逆旅ニシテ、光陰者百代之過客ナリ。
夫れ天地は万物の逆旅にして、光陰は百代の過客なり。
※夫レ=夫れ。そもそも、いったい。
そもそも天地はあらゆるものの旅宿のようなもので、月日は永遠の旅人のようなものである。
而シテ浮生ハ若レシ夢ノ、為レスコト歓ビヲ幾何ゾ。
而して浮生は夢のごとし、歓びを為すこと幾何ぞ。
そしてはかない人生は夢のような(はかなく短い)もので、楽しみをなすこともどれほどの時間があろうか。(いや、そんなに時間はない。)
古人秉レリテ燭ヲ夜遊ブ、良ニ有レル以也。
古人燭を秉りて夜遊ぶ、良に以有るなり。
(日の出ている間だけでは短いと、)昔の人が明かりをともして夜にも遊んだのは、本当に理由があるのである。
況ンヤ陽春召レクニ我ヲ以二テシ煙景一ヲ、大塊仮レスニ我ニ以二テスルヲヤ文章一ヲ。
況んや陽春我を召くに煙景を以てし、大塊我に仮すに文章を以てするをや。
※「況ンヤCヲ乎」=抑揚、「況(いは)んやCをや」→「ましてCの場合はなおさら(B)だ。」
ましてうららかな春が私を招くのに春霞の景色を用い、世界の創造主は私に詩文の才能を貸し与えてくれた。(なので楽しまずにはいられない。)
会二シテ桃李之芳園一ニ、序二ス天倫之楽事一ヲ。
桃李の芳園に会して、天倫の楽事を序す。
桃や李の花が咲き香る庭園に集まって、兄弟たちの楽しみごとを順序よく行った。
群季ノ俊秀ハ、皆為二リ恵連一。
群季の俊秀は、皆恵連たり。
多くの年少の者たちで才能のある者は、みな謝惠連のよう(に詩が上手)である。
吾人ノ詠歌ハ、独リ慚二ヅ康楽一ニ。
吾人の詠歌は、独り康楽に慚づ。
(それに比べて年長者の)私の作る詩は、(謝惠連のいとこである)康楽に恥じ入るばかりである。
幽賞未レダ已マ、高談転タ清シ。
幽賞未だ已まず、高談転た清し。
※「未ニダ ~ 一(セ)」=再読文字、「未だ ~(せ)ず」、「まだ ~(し)ない」
心静かに(この春の景色を)味わうことはまだ終わらず、高尚な談話はますます清らかになっていった。
開二キテ瓊筵一ヲ以テ坐レシ花ニ、飛二バシテ羽觴一ヲ而酔レフ月ニ。
瓊筵を開きて以て花に坐し、羽觴を飛ばして月に酔う。
立派な宴の席を開いて花の下に座り、スズメが羽を広げた形の杯を交わして月に酔う。
不レンバ有二ラ佳作一、何ゾ伸二ベン雅懐一ヲ。
佳作有らずんば、何ぞ雅懐を伸べん。
※「何ゾ ~ (セ)ン(ヤ)」=反語、「何ぞ ~(せ)ん(や)」、「どうして ~(する)だろうか。(いや、~ない)」
良い詩ができなければ、どうして風流な心情を表現できようか。(いや、できない。)
如シ詩不レンバ成ラ、罰ハ依二ラン金谷ノ酒数一ニ。
如し詩成らずんば、罰は金谷の酒数に依らん。
もし詩ができなければ、罰として金谷園の故事にならった酒の杯数(=三杯)を飲むことにしよう。
※金谷園の故事=晋の石崇が金谷園で宴会を開いたときに、詩ができなかった者に罰として酒を三杯飲ませたという故事。