-
方丈記『養和の飢饉』まとめ
2023/10/17
現代語訳 方丈記『養和の飢饉』(1)(2)(3)現代語訳 解説・品詞分解 方丈記『養和の飢饉』(1)解説・品詞分解 方丈記『養和の ...
-
方丈記『養和の飢饉』(3)解説・品詞分解
2023/10/17
「黒=原文」・「赤=解説」・「青=現代語訳」 原文・現代語訳のみはこちら方丈記『養和の飢饉』(1)(2)(3)現代語訳 いとあはれなることも侍り き。 あはれ ...
-
方丈記『養和の飢饉』(2)解説・品詞分解
2023/10/17
「黒=原文」・「赤=解説」・「青=現代語訳」 原文・現代語訳のみはこちら方丈記『養和の飢饉』(1)(2)(3)現代語訳 前の年、かくのごとくからうじて暮れぬ。 ...
-
方丈記『養和の飢饉』(1)解説・品詞分解
2023/10/17
「黒=原文」・「赤=解説」・「青=現代語訳」 原文・現代語訳のみはこちら方丈記『養和の飢饉』(1)(2)(3)現代語訳 また養(よう)和(わ)のころとか、久しくなりて覚えず ...
-
方丈記『養和の飢饉』(1)(2)(3)現代語訳
2023/10/17
「黒=原文」・「青=現代語訳」 解説・品詞分解はこちら方丈記『養和の飢饉』(1)解説・品詞分解 また養(よう)和(わ)のころとか、久しくなりて覚えず。 また養 ...
-
源氏物語『須磨』(月のいとはなやかにさし出でたるに、~)品詞分解のみ
2023/10/17
『須磨の秋』 「黒=原文」・「赤=解説」・「青=現代語訳」 源氏物語『須磨・心づくしの秋風』まとめ 月=名詞 の=格助詞 いと=副詞 はなやかに=ナリ活用の形容動詞「華やか ...
-
源氏物語『須磨』(前栽の花いろいろ咲き乱れ、おもしろき夕暮れに、~)品詞分解のみ
2023/10/17
『須磨の秋』 「黒=原文」・「赤=解説」・「青=現代語訳」 源氏物語『須磨・心づくしの秋風』まとめ 前栽(せんざい)=名詞、庭の植え込み、庭の木などを植えてある所 の=格助 ...
-
源氏物語『須磨』(げにいかに思ふらむ、~)品詞分解のみ
2023/10/17
『須磨の秋』 「黒=原文」・「赤=解説」・「青=現代語訳」 源氏物語『須磨・心づくしの秋風』まとめ げに(実に)=副詞、なるほど、実に、まことに。本当に。 いかに=副詞、ど ...
-
源氏物語『須磨』(月のいとはなやかにさし出でたるに、~)解説・品詞分解
2023/10/17
『須磨の秋』 原文・現代語訳のみはこちら源氏物語『須磨』(月のいとはなやかにさし出でたるに、~)現代語訳 「黒=原文」・「赤=解説」・「青=現代語訳」 月のいとはなやかにさ ...
-
源氏物語『須磨』(月のいとはなやかにさし出でたるに、~)現代語訳
2023/10/17
『須磨の秋』 解説・品詞分解はこちら源氏物語『須磨』(月のいとはなやかにさし出でたるに、~)解説・品詞分解 「黒=原文」・「青=現代語訳」 月のいとはなやかにさし出でたるに ...