「黒=原文」・「青=現代語訳」
解説・品詞分解はこちら宇治拾遺物語『秦兼久の悪口』解説・品詞分解
今は昔、治部卿通俊卿、後拾遺を撰ばれけるとき、秦兼久行き向ひて、おのづから歌などや入ると思ひて、うかがひけるに、
今となっては昔のことだが、治部卿通俊卿が、『後拾遺和歌集』を撰集なさったとき、秦兼久が(治部卿のもとへ)出向いて、ひょっとすると(自分の)歌などが(『後拾遺和歌集』に)入るかと思って、様子を伺ったところ、
治部卿出でゐて物語して、「いかなる歌か詠みたる。」と言はれければ、
治部卿が出て(きて)座って話をして、「どのような歌を詠んだのか。」とおっしゃったので、
「はかばかしき候はず。
(兼久は、)「たいした歌は(詠んで)ございません。
後三条院隠れさせたまひて後、円宗寺に参りて候ひしに、
後三条院がお亡くなりになった後、円宗寺にお参りしましたときに、
花のにほひは昔にも変わらず侍りしかば、仕うまつりて候ひしなり。」とて、
花のつややかな美しさは(後三条院がご健在だった)昔と変わりませんでしたので、(次のように歌を)詠み申し上げましたのです。」と言って、
「去年見しに 色も変はらず 咲きにけり 花こそものは 思はざりけれ
「(花は)去年見たのと色も変わらず(美しく)咲いたことよ。花というものはもの思いをしないのだなあ。
とこそ仕うまつりて候ひしか。」と言ひければ、
と詠み申し上げました。」と言ったところ、
通俊の卿、「よろしく詠みたり。ただし、『けれ』『けり』『ける』などいふことは、いとしもなき言葉なり。
通俊卿は、「まあまあうまく詠んでいる。ただし、『けれ』『けり』『ける』などという言葉は、あまりよくない言葉である。
それはさることにて、『花こそ』といふ文字こそ、女の童などの名にしつべけれ。」とて、
それはそういうことだとして、『花こそ』という言葉は、女の子などの名前にするのがよいだろう。」と言って、
いともほめられざりければ、言葉少なに立ちて、侍どもありける所に、
たいしてお褒めにならなかったので、(兼久は)言葉少なに立って、家来たちのいた場所で、
「この殿は、大方歌の有様知りたまはぬにこそ。
「ここの殿(=治部卿)は、まったく歌の様子をご存じないのであろう。
かかる人の、撰集承りておはするはあさましき事かな。四条大納言歌に、
このような人が、撰集をお引き受けしていらっしゃるのはあきれたことよ。四条大納言の歌に、
春来てぞ 人も訪ひける 山里は 花こそ宿の あるじなりけれ
春が来て人も訪れるようになった。この山里は花こそが宿の主人であるのだなあ。
と詠みたまへるは、めでたき歌とて、世の人口に乗りて申すめるは。
とお詠みになったのは、すばらしい歌として、世間で評判になり申し上げるようだよ。
その歌に、『人の訪ひける』とあり、また、『宿のあるじなりけれ』とあめるは。
その歌に、『人も訪ひける』とあり、また、『宿のあるじなりけれ』とあるようだよ。
『花こそ』と言ひたるは、それには同じさまなるに、いかなれば四条大納言のはめでたく、兼久がはわろかるべきぞ。
『花こそ』と言ったのは、それとは同じ構成であるのに、どうして四条大納言の歌はすばらしく、兼久の歌はよくないのであろうか。
かかる人の撰集承りて撰びたまふ、あさましきことなり。」と言ひて出でにけり。
このような人が撰集をお引き受けしてお撰びになるのは、驚きあきれたことである。」と(兼久は)言って、出て行ってしまった。
侍、通俊のもとへ行きて、「兼久こそかうかう申して出でぬれ。」と語りければ、
家来が、通俊のところへ行って、「兼久がこのように申して出て行きました。」と話したところ、
治部卿うちうなづきて、「さりけり、さりけり。物な言ひそ。」と言はれけり。
治部卿はうなずいて、「そうだった、そうだった。(このことは誰にも)何も言うな。」とおっしゃった。