青=現代語訳・下小文字=返り点・上小文字=送り仮名・解説=赤字
問題はこちら『臥薪嘗胆』問題
臥薪嘗胆(がしんしょうたん)=目的を果たすために苦労に耐えること。薪の中で臥し、苦い肝をなめること。
呉王闔廬、挙二ゲテ伍員一ヲ謀二ラシム国事一ヲ。
呉王闔廬、伍員を挙げて国事を謀らしむ。
※使役=「~(セ)シム。」→「~させる。」 文脈から判断して使役の意味でとらえることがある。
闔廬は伍員を挙用して、国の政治を任せた。
員、字ハ子胥、楚人伍奢之子ナリ。
員、字は子胥、楚人伍奢の子なり。
伍員は、字を子胥といい、楚の国の人である伍奢の子である。
奢誅セラレテ而奔レル呉ニ。以二ヰテ呉ノ兵一ヲ入レル郢ニ。
奢誅せられて呉に奔る。呉の兵を以ゐて郢に入る。
(子胥の父である)奢が(楚の平王に罪を責められて)殺されたので、(子胥は)呉に亡命した。(後に子胥は)呉の兵を率いて(楚の都である)郢に攻め入った。
呉伐レツ越ヲ、闔廬傷ツキテ而死ス。子ノ夫差立ツ。子胥復タ事レフ之ニ。
呉越を伐つ。闔廬傷つきて死す。子の夫差立つ。子胥復た之に事ふ。
呉は越を攻めた。(その際、呉の王である)闔廬は負傷して死んだ。(その後、闔廬の)子の夫差が王位についた。子胥はまたこの夫差にも仕えた。
夫差志レス復レセント讎ヲ。朝夕臥二シ薪中一ニ、出入スルニ使二メテ人ヲシテ呼一バ曰ハク、
夫差讎を復せんと志す。朝夕薪中に臥し、出入するに人をして呼ばしめて曰はく、
※使=使役「使二ムAヲシテB一(セ)」→「AをしてB(せ)しむ」→「AにBさせる」
夫差は(父の)あだ討ちを志した。(その目的のために、)朝夕、薪の中で臥して寝て、出入りをする際に人々に叫ばせたことには、
「夫差、而忘三レタル越人之殺二シシヲ而ノ父一ヲ邪ト。」
「夫差、而越人の而の父を殺ししを忘れたるか。」と
※「邪」は「や」と「か」の読み方があるが、直前が終止形だと「や」、直前が連体形だと「か」である。ここでは直前に完了の助動詞「たり」の連体形が来ているため「か」と読む。
「夫差よ、お前は越の国の人間がお前の父を殺したのを忘れたのか。」と。
周ノ敬王ノ二十六年、夫差敗二ル越ヲ于夫椒一ニ。
周の敬王の二十六年、夫差越を夫椒に敗る。
※于=置き字(場所)
周の敬王の二十六年、夫差は越を夫椒で破った。
越王勾践、以二ヰテ余兵一ヲ棲二ミ会稽山一ニ、請二フ為レリ臣ト、妻ハ為一レラント妾ト。
越王勾践、 余兵を以ゐて会稽山に棲み、臣と為り妻は妾と為らんとを請ふ。
越王の勾践は、敗残兵を率いて会稽山にひそみ、(勾践自身は)家来となり妻は召使いに差し出すということを(条件に、命を)請うた。
子胥言フ、 「不可ナリト。」
子胥言ふ、「不可なり。」と
(そのことに対し、)子胥は「だめです。」と言った。
太宰伯嚭受二ケ越ノ賂一ヲ、説二キテ夫差一ニ赦レサシム越ヲ。
太宰伯嚭越の賂を受け、夫差に説きて越を赦さしむ。
※説=使役「説二キテA一ニB(セ)シム。」→「Aに説きてB(せ)しむ。」→「Aを説得してBさせる。」
宰相の伯嚭は越からの賄賂を受け取り、夫差を説得して越王を許させた。
勾践反レリ国ニ、懸二ケ胆ヲ於坐臥一ニ、即チ仰レギ胆ヲ嘗レメテ之ヲ曰ハク、
勾践国に反り、胆を坐臥に懸け、即ち胆を仰ぎ之を嘗めて曰はく、
勾践は国に帰り、胆を寝起きするところに吊り下げ、すぐに胆を仰いで嘗めて言うことには、
「女忘二レタル会稽之恥一ヲ邪ト。」
「女、会稽の恥を忘れたるか。」と。
「おまえは会稽での恥を忘れたのか。」と。
挙二ゲテ国政一ヲ属二シ大夫種一ニ、而シテ与二范蠡一治レメ兵ヲ、事レトス謀レルヲ呉ヲ。
国政を挙げて大夫種に属し、而して范蠡と兵を治め、呉を謀るを事とす。
※而(しかう)して=順接、そして。 治レメ兵ヲ=軍備を整える
国の政治をすべて大臣の種に任せ、そして范蠡と軍備を整え、呉を攻略することに専念した。
太宰嚭、譖 下ス子胥恥二ヂテ謀ノ不一レルヲ用ヰラレ怨望上スト。
太宰嚭、子胥謀の用ゐられざるを恥ぢて怨望すと譖す。
宰相の伯嚭は、子胥が自分のはかりごとが用いられなかったことを悔しく思い、恨みに思っていると、(子胥を貶めるため夫差に対し)嘘の訴えをした。
夫差乃チ賜二フ子胥ニ属鏤之剣一ヲ。
夫差乃ち子胥に属鏤の剣を賜ふ。
夫差はそこで子胥に属鏤の剣を与えた。
子胥告二ゲテ其ノ家人一ニ曰ハク、
子胥其の家人に告げて曰はく、
(属鏤の剣を頂いた意味をくみ取り、自ら命を絶つことを決め、)子胥は自分の家族に告げて言うことには、
「必ズ樹二ヱヨ吾ガ墓ニ檟一ヲ。檟ハ可レキ材トス也。抉二リテ吾ガ目一ヲ、懸二ケヨ東門一ニ。以テ観二ント越兵之滅一レボスヲ呉ヲ。」
「必ず吾が墓に檟を樹ゑよ。檟は材とすべきなり。吾が目を抉り、東門に懸けよ。以て越兵の呉を滅ぼすを観ん。」と。
「必ず私の墓にひさぎの木を植えてくれ。ひさぎの木は棺おけの材料にできる。私の目を抉り出して、(越が攻めてくる方角である)東門に懸けてくれ。そして越の兵が呉を滅ぼすのを見てやろう。」と。
乃チ自剄ス。
乃ち自剄す。
そこで(属鏤の剣を用いて、)自ら自分の首をはねて死んだ。
夫差取二リ其ノ尸一ヲ、盛ルニ以二テシ鴟夷一ヲ、投二ズ之ヲ江一ニ。
夫差其の尸を取り、盛るに鴟夷を以てし、之を江に投ず。
夫差は子胥の屍を取り、馬の革で作った袋に詰め込んで、それを長江に投げ込んだ。
呉人憐レレミ之ヲ、立二テ祠ヲ江上一ニ、命ケテ曰二フ胥山一ト。
呉人之を憐れみ、祠を江上に立て、命けて胥山と曰ふ。
呉の国の人々はこの事を憐み、ほこらを長江のほとりに建てて、胥山と名づけた。
越、十年生聚シ、十年教訓ス。周ノ元王ノ四年、越伐レツ呉ヲ。呉三タビ戦ヒ三タビ北グ。
越、十年生聚し、十年教訓す。周の元王の四年、越呉を伐つ。呉三たび戦ひて三たび北ぐ。
越では、十年間人口や財貨を増やして国力を高め、十年間優れた兵士を育てるため軍事訓練を施した。周の元王の四年、越は呉を攻めた。呉は三度戦って、三度とも敗走した。
※「三」は数が多いことを表す言葉でもあるため、「何度も戦い、そのたびに敗走した。」といった訳でも良い。
夫差上二リ姑蘇一ニ、亦請二フ成ヲ於越一ニ。范蠡不レ可カ。
夫差姑蘇に上り、亦成を越に請ふ。范蠡可かず。
夫差は姑蘇山に登り、また講和を越に願い出た。(しかし、)范蠡は聞き入れなかった。
夫差曰ハク、 「吾無三シト以テ見二ル子胥一ヲ。」
夫差曰はく、「吾以て子胥を見る無し。」と。
夫差は、「(死後のあの世で)子胥に合わせる顔がない」と言った。
為二リテ幎冒一ヲ乃チ死ス。
幎冒を為りて乃ち死す。
(そして夫差は、)死者の顔を覆う布を作り、それで顔を隠して自殺した。
問題はこちら『臥薪嘗胆』問題