「黒=原文」・「青=現代語訳」
解説・品詞分解はこちら徒然草『これも仁和寺の法師』解説・品詞分解(1)
これも仁和寺の法師、童の法師にならむとする名残とて、おのおの遊ぶ事ありけるに、
これも仁和寺の法師(の話であるが)、(寺の)子が法師になろうとするお別れということで、それぞれに歌ったり舞ったりすることがあったが、
酔ひて興に入るあまり、傍らなる足鼎を取りて、頭にかづきたれば、
酔って興に入るあまりに、そばにあった足鼎(=三本の足がついた釜)を取って、頭にかぶったところ、
詰まるやうにするを、鼻をおし平めて、顔をさし入れて舞ひ出でたるに、満座興に入る事かぎりなし。
(足鼎が頭の途中で)つかえるようになるのを、鼻を押して平らにして、顔をさしこんで舞い出したので、その場に居るみんなが面白がることこの上なかった。
しばし奏でて後、抜かむとするに、おほかた抜かれず。
しばらく舞を舞った後、(足鼎を頭から)抜こうとするが、まったく抜けない。
酒宴ことさめて、いかがはせんと惑ひけり。
酒宴も興がさめて、どうしようかと途方にくれた。
とかくすれば、首のまはりかけて血たり、ただ腫れに腫れみちて、息もつまりければ、
(頭から抜こうと)あれやこれやすると、首のまわりに傷がついて血が垂れ、ただ腫れに腫れあがって、息もつまってきたので、
打ち割らむとすれど、たやすく割れず。
(足鼎を)たたき割ろうとするけれど、簡単には割れない。
響きて堪へがたかりければ、かなはで、
(足鼎をたたく音が)響いて我慢ができなかったので、割ることもできず、
すべきやうもなくて、三足なる角の上に、帷子をうちかけて、手をひき杖をつかせて、
どうしようもなくて、(足鼎の)三足になっている角の上に、着物をかけて、手を引き杖をつかせて、
京なる医師のがり、率て行きける道すがら、人のあやしみ見る事かぎりなし。
京にいる医者のところへ、連れて行った道の途中で、人々が不思議がって見ることこの上なかった。
(2)
医師のもとにさし入りて、向かひゐたりけむありさま、さこそ異様なりけめ。
医者の家に入って、(医者に)向かって座っていたであろう様子は、さぞかし異様なものであっただろう。
ものを言ふもくぐもり声に響きて聞えず。
ものを言っても、こもり声で響いて聞きとれない。
「かかることは文にも見えず、伝へたる教へもなし。」と言へば、
「このようなことは、(医学の)書物にも書かれてなく、代々伝わっている教えもない。」と(医者が)言うので、
また仁和寺へ帰りて、親しき者、老いたる母など、
また仁和寺に帰って、親しい者や、年老いた母などが、
枕上に寄りゐて泣き悲しめども、聞くらむともおぼえず。
枕もとに寄り集まり座って泣き悲しむけれども、(本人は)聞いているだろうとも思われない。
かかるほどに、ある者の言ふやう、
こうしているうちに、ある人が言うことには、
「たとひ耳鼻こそ切れ失すとも、命ばかりはなどか生きざらむ。
「たとえ耳や鼻が切れてなくなったとしても、命だけはどうして助からないことがあろうか。(いや、命だけは助かるだろう。)
ただ力を立てて引きたまへ。」とて、
ただ力を入れて引っ張りなさい。」と言うので、
藁のしべをまはりにさし入れて、かねを隔てて、首もちぎるばかり引きたるに、耳鼻欠けうげながら抜けにけり。
藁の芯を首のまわりに差し込んで、足鼎を(首から)隔てて、首もちぎれるぐらい引っ張ったところ、耳や鼻が欠けて穴があいたけれども、抜けたのだった。
からき命まうけて、久しく病みゐたりけり。
危ない命を拾って、(その僧は)長い間病んでいたそうだ。
解説・品詞分解はこちら徒然草『これも仁和寺の法師』解説・品詞分解(1)
問題はこちら徒然草『これも仁和寺の法師』問題