青=現代語訳・下小文字=返り点・上小文字=送り仮名・解説=赤字
鶏口牛後=大きいものの下につくよりは、小さくてもそのかしらである方が良い
秦人恐二-喝シテ諸侯一ヲ、求レム割レカンコトヲ地ヲ。
秦人諸侯を恐喝して、地を割かんことを求む。
秦は他の諸国を脅かして、土地を割譲することを求めた。
有二リ洛陽ノ人蘇秦一トイフモノ。遊二-説シテ秦ノ恵王一ニ不レ用ヰラレ。
洛陽の人蘇秦なるもの有り。秦の恵王に遊説して、用ゐられず。
洛陽の人で蘇秦という者がいた。(蘇秦は)秦の恵王のもとに行き自説を説いたが、採用されなかった。
乃チ往キテ説二キ燕ノ文侯一ニ、与レ趙従親セシメントス。燕資レシテ之ニ、以ツテ至レラシム趙ニ。
乃ち往きて燕の文侯に説き、趙と従親せしめんとす。燕之に資して以つて趙に至らしむ。
そこで、燕の文侯のもとへ行って自説を説き、(燕の南にある)趙と南北に同盟を結ばせようとした。(納得した)燕はこの蘇秦に資金を与えて、趙に行かせた。
説二キテ粛侯一ニ曰ハク、「諸侯之卒、十二-倍ス於秦一ニ。并レセテ力ヲ西ニ向カハバ、秦必ズ破レン矣。
粛侯に説きて曰はく、「諸侯の卒、秦に十倍す。力を并せて西に向かはば、秦必ず破れん。
※矣=置き字(断定・強調)
(蘇秦が)趙の粛侯に説いて言うことには、「諸侯の兵士(の数)は秦の十倍になります。力を合わせて西に進めば、秦を必ず破れるでしょう。
為二ニ大王一ノ計ルニ、莫レシト若二クハ六国
従親シテ、以ツテ擯一レクルニ秦ヲ。」
大王の為に計るに、六国従親して、以つて秦を擯くるに若くは莫し。」と。
王様のために計画すると、六国が南北に縦に同盟して、秦を退ける策に及ぶものはないでしょう。」と。
粛侯乃チ資レシテ之ニ、以ツテ約二セシム諸侯一ニ。
粛侯乃ち之に資して、以つて諸侯に約せしむ。
そこで(趙の)粛侯はこの蘇秦に資金を与えて、諸侯に(この同盟を)約束させた。
蘇秦以二ツテ鄙諺一ヲ説二キテ諸侯一ニ曰ハク、
蘇秦鄙諺を以つて諸侯に説きて曰はく、
蘇秦が世俗的なことわざを用いて、諸侯に説いて言ったことには、
「寧ロ為二ルトモ鶏口一ト、無レカレト為二ルコト牛後一ト。」
「寧ろ鶏口と為るとも、牛後と為ること無かれ。」と。
※「寧ロA(ス)トモ、無レカレB(スル)(コト)」=選択形、「いっそAしても、Bするな」
「いっそ鶏のくちばしとなっても、牛の尻尾になってはいけませんぞ。(合従策で同盟を結んで主権を保持した方が良く、秦に従属してはいけませんよ。)」と。
※大国である秦に従属するぐらいなら、同盟を結んで小さい国でも独立を保った方が良いということ。
於レイテ是ニ、六国従合ス。
是に於いて、六国従合す。
こうして、六国は同盟したのである。