漢文

孟子『性善/性は猶ほ湍水のごときなり』原文・書き下し文・現代語訳

青=現代語訳・下小文字=返り点・上小文字=送り仮名・解説=赤字

 

告子曰ハク、「性(な/ごと)ホ/キ湍水(なり)

(こく)()()はく、「(せい)()湍水(たんすい)のごときなり。

※猶=再読文字、「猶ほ~ごとし」、「ちょうど~のようだ」

告子が言うことには、「(人間の)本性はちょうど渦を巻いている水のようなものである。

 

 

スレバ東方、則東流、決スレバ西方、則西流

(これ)東方(とうほう)(けっ)すれば、(すなわ)(とう)(りゅう)し、(これ)西方(せいほう)(けっ)すれば、(すなわ)西(せい)(りゅう)す。

 

この水を東の方に堤防を切れば、東に向かって流れ、この水を西の方に堤防を切れば、西に向かって流れる。

 

 

人性()キハカツ於善・不善也、(な/ごと)ホ/キ水之無一レキガカツコト於東西(なり)。」

人性(じんせい)(ぜん)()(ぜん)()かつこと()きは、()(みず)東西(とうざい)()かつこと()きがごときなり。」と。

 

人の本性に善と不善の区別をすることがないのは、ちょうど水が東西に流れる(方向の)区別をすることがないのと同じである。」と。

 

※告子は人の本性は善・不善の区別はないと考えている。

 

 

孟子曰ハク、「水キモカツ於東西、無カランカツコト於上下()

(もう)()()はく、「(みず)(まこと)東西(とうざい)()かつこと()きも、(じょう)()()かつこと()からんや。

※「 ~ (セ)ンや(哉・乎・邪など)」=反語、「 ~ (せ)んや」、「 ~ だろうか。(いや、~ない。)」

(これに対して)孟子が言うことには、「水は確かに東西に流れる区別をすることはないが、上下の区別をすることはないだろうか。(いや、あるだろう。)

 

 

人性()ナルハ也、猶ホ/キ()一レクガキニ(なり)

人性(じんせい)(ぜん)なるは、()(みず)(ひく)きに()くがごときなり。

 

人の本性が善であるのは、ちょうど水が低い方に向かって流れるのと同じである。

 

 

人無()ルコトナラ、水無()ルコト

(ひと)(ぜん)ならざること()()く、(みず)(くだ)らざること()()し。

 

人は(本性が)善でないことはなく、水は低い方に向かって流れないことはない。

※人の本性は善である。



今夫、摶チテ而躍ラセバ()使()ゴサ、激シテ而行レバ()使()

(いま)()(みず)は、()ちて(これ)(おど)らせば、(ひたい)()ごさしむべく、(げき)して(これ)()れば、(やま)()らしむべし。

※使=使役「使ヲシテ(セ)」→「AをしてB(せ)しむ」→「AにBさせる」

今、そもそも水とは、手でたたいて飛ばせば、額の高さを超えさせることができ、せき止めて逆流させれば、山の上に流れさせることもできる。

 

 

()ナラン()。其勢則(なり)

()()(みず)(せい)ならんや。()(せい)(すなわ)(しか)るなり。

※「豈 ~ (セ)ンや(哉・乎・邪)」=反語、「豈に ~ (せ)んや」、「どうして ~ だろうか。(いや、~ない。)」

これがどうして水の本性であろうか。(いや、本性ではない。)外から加わった人為的な力でそうなるのである。

 

 

()()キハ使()不善、其(な/ごと)ホ/キクノ(なり)。」

(ひと)()(ぜん)()さしむべきは、()(せい)(また)()()くのごときなり。」と。

 

人に不善を行わせることができるのは、その時の本性もまた、ちょうどこれと同じである。」と。

※外から加わった人為的な力によって、不善を行ってしまう時もあるということ。

 

※孟子は人の本性は善であり、外から加わった人為的な力によって、不善を行ってしまう時もあると考えている。

 

 

問題はこちら孟子『性善/性は猶ほ湍水のごときなり』問題

 

『孟子』まとめ

 

目次:中国の思想家(漢文)

 

 

 

 

-漢文