「黒=原文」「青=現代語訳」
解説・品詞分解はこちら源氏物語『御法(紫の上の死・萩の上露)』解説・品詞分解(2)
風すごく吹き出でたる夕暮れに、前栽見給ふとて、
風がもの寂しく吹き出した夕暮れに、(紫の上が)庭の植え込みを御覧になろうとして、
脇息に寄りゐ給へるを、院渡りて見奉り給ひて、
脇息(=ひじ掛け)に寄りかかっていらっしゃるのを、院(=光源氏)がお渡りになって(紫の上の様子を)拝見なさって、
「今日は、いとよく起きゐ給ふめるは。
(院(=光源氏)は、)「今日は、たいそうよく起きていらっしゃるようだね。
この御前にては、こよなく御心もはればれしげなめりかし。」
この中宮(=明石の姫君)の御前では、この上なくご気分も晴れ晴れなさるようだね。」
※中宮=明石の姫君。光源氏が須磨で出会った明石の入道の娘(=明石の君)との間に生まれた子。都に引っ越すことに気おくれする明石の君に代わって、紫の上が養女として育てた。
と聞こえ給ふ。
と申し上げなさる。
かばかりの隙あるをも、いとうれしと思ひ聞こえ給へる御気色を見給ふも、心苦しく、
この程度の小康状態(=病気の合い間の少し回復して落ち着いた状態)があるのをも、たいそう嬉しいと思い申し上げていらっしゃる(光源氏の)ご様子を(紫の上は)御覧になるのも、心苦しく、
「つひにいかに思し騒がむ。」と思ふに、あはれなれば、
(紫の上は、)「(私の命の)最期の時には、(光源氏は)どんなにお嘆き騒ぎになるだろう。」と思うと、しみじみと悲しいので、
おくと見る ほどぞはかなき ともすれば 風に乱るる 萩のうは露
起きていると見える間もわずかな時間のことです。(葉の上に置いたと見るや)どうかすると風に吹き乱れ(飛ばされ)る萩の上露のような(はかない私の)命です。
げにぞ、折れかへりとまるべうもあらぬ、
本当に、風に折れ返り葉にとどまっていられそうもない(露に紫の上自身の命が)、
よそへられたる折さへ忍びがたきを、見出だし給ひても、
たとえられているのまでも(悲しくて)耐えられそうにないので、(光源氏は庭先を)ご覧になっても、
ややもせば 消えをあらそふ 露の世に 後れ先だつ ほど経ずもがな
どうかすると、先に消えるのを争う露のようにはかない人の世に、後れて先立つ間もないようにしたいものだ。
※死ぬなら一緒に同時に死にたい。
とて、御涙を払ひあへ給はず。宮、
と言って、お涙を拭いきれなさらない。中宮は、
秋風に しばしとまらぬ 露の世を たれか草葉の 上とのみ見む
秋風にしばらくもとどまらない露のようなこの世を、誰が草葉の上のことととだけ思うだろうか。
と聞こえ交はし給ふ御容貌ども、あらまほしく、見るかひあるにつけても、
と詠み交わしなさる(紫の上と中宮の)お姿などは、理想的で、見る価値があるにつけても、
かくて千年を過ぐすわざもがなと思さるれど、
こうして千年を過ごす方法があればなあと(光源氏は)お思いにならずにはいられないけれど、
心にかなはぬことなれば、
思い通りにならないことであるので、
かけとめむ方なきぞ悲しかりける。
(紫の上の命を)引きとめる方法がないことが悲しいのだった。
続きはこちら源氏物語『御法(紫の上の死・萩の上露)』現代語訳(3)
源氏物語『御法(紫の上の死・萩の上露)』解説・品詞分解(2)